Words from New World Languages
Study Words
- cacao
- kona
- malihini
- wikiwiki
- Tuckahoe
- pecan
- condor
- iguana
- hurricane [1]
- kahuna
- hogan
- jerky
- muskrat
- hominy
- wigwam
- pampas
- caribou [2]
- toboggan
- persimmon
- quinine
- powwow
- bayou
- coyote [3]
- tamale
- toucan
- poi
- petunia
- cashew
- luau
- totem
- mahimahi
- hickory
- chipotle
- skunk
- woodchuck [4]
- chocolate
- muumuu
- puma
- tomato
Challenge Words
- opossum
- terrapin
- ocelot
- hoomalimali
- coati
Spelling Tips
- 1 Remember that words settling down in English are often spelled according to English word patterns. If you're completely unsure of how to spell a word from a New World language, you can try just "sounding it out." This strategy would work for hurricane, muskrat, wigwam, and several other words on the list.
- 2 Take note of the language(s) a word may have traveled through on its way to English, for the path to English often gives a clue about spelling. For example, if it had been up to an English speaker, the \ü\ sound at the end of caribou would probably have been spelled oo; but the influence of French gives us the current spelling, because French usually spells this sound ou.
- 3 Coyote shows evidence of having passed through Spanish on its way to English: The voiced final e is typical of Spanish words. Another example from this list is tamale.
- 4 Remember what folk etymology is? Words that entered English from New World languages were prime candidates for this process. If parts of a native word sounded familiar, they were often spelled by the settlers in a familiar way, as in woodchuck. Muskrat is also probably a result of folk etymology.